"What are we in the infinity of the ocean and sky?
A small baby at the breast of eternity.
Have you heard of happiness
Springing from a deep well of sorrow?
Of love, springing from pain and despondency, agony and death?"
Chanson d'Automne - Paul Verlaine
Les sanglots longs
Des violons
De l'automne
Blessent mon cœur
D'une langueur
Monotone.
Tout suffocant
Et blême, quand
Sonne l'heure,
Je me souviens
Des jours anciens
Et je pleure;
Et je m'en vais
Au vent mauvais
Qui m'emporte
Deçà, delà,
Pareil à la
Feuille morte.
One of the original poems from earlier days....
Here is one of them: У меня зачесалась нога,Только мне почесать её не удалось!Где же бляха нога? Простыня вся в крови,А из жопы торчит безобразная кость!Только я закурил, вижу, блядь, за окномТрое мрачных жлобов, смачно чавкая жрутМою бедную ногу с молдавским виномНа бильярдном столе, где ебутся и срут!Я просил их отдать, ну хотя бы икру,Там вчера записал я её телефон.Самый наглый из них, ковыряясь в носу,Погрозил мне огромным ржавым гвоздём.Я к окошку подполз, и гранату швырнулНегодяям пиздец! Негодяям хана!Всё же я молодец, вот хожу без ногиВсё ебло в орденах, мной гордится страна!
...
and one in Polish, put up by Ultraviolet during that same time period.Upojenie Jest wiatr, co nozdrza mężczyzny rozchyla;Jest taki wiatr.Jest mróz, co szczęki mężczyzny zmarmurza;Jest taki mróz.Nie jesteś dla mnie tymianek ni róża,Ani też "czuła pod miesiącem chwila" -Lecz ciemny wiatr,Lecz biały mróz.Jest deszcz, co wargi kobiety odmienia;Jest taki deszcz.Jest blask, co uda kobiety odsłania;Jest taki blask.Nie szukasz we mnie silnego ramienia,Ani ci w myśli "klejnot zaufania",Lecz słony deszcz,Lecz złoty blask.Jest skwar, co ciała kochanków spopiela;Jest taki skwar.Jest śmierć, co oczy kochanków rozszerza;Jest taka śmierć.Oto na rośnych polanach WeselaZ kości słoniowej unosi się wieżaCzysta jak skwar,Gładka jak śmierć.
- Stanislaw Grochowiak
'Jest wiatr, co nozdrza mężczyzny rozchyla;Upojenie - Ecstasy
There's wind which flares man's nostrils;
There is such wind.
There's frost which stiffens his jaws into marble stone;
There is such frost.
To me you're neither a thyme nor a rose,
Nor "a romantic moment under the full moon"
But the dark wind,
But the white frost.
There's rain which changes woman's lips;
There is such rain.
There's shine, which sees through her thighs;
There is such shine.
You're not looking for my strong supportive arm,
You don't even think of "the treasure of fidelity",
But of the acid rain,
But of the golden shine.
There's heat which turns lovers' bodies into dust;
There is such heat.
There's death which widens their eyes;
There is such death.
Here on the dewy lawns of Wedding
Rises the ivory tower
Sheer like the heat,
Plain like death.
- Stanislaw GrochowiakContributed by Ultraviolet on The Music Game thread
here was a translation from somewhere. It might be the only poem in Polish on the Forum, but that's not hard to improve!
In bocca al lupo!I'm seeing Familia Ultraviolet this weekend. As my favourite actor in my favourite movie says "Insanity runs in my family. It practically gallops."