The logo of Polish A&R department. Very telling.
Lasciate ogne esperanza voi chintrate.
Siempre es bueno tener experiencia y agradable ganarlo, bambino mio, pero la esperanza es lo que abandonar antes de entrar al infierno. Понимаете?
Apropos getting lost in translation, I requested from my Polish collaborators to have the *heads* of their colleagues sent to me. I asked where was the documentation of some script, and I thought they answered that it was in the headers (in Polish). Since my operative knowledge of Polish is based on the (~80% accurate) assumption that it's a simplified Ukrainian, I usually extract stems of Polish words and figure out the meaning of the whole message by assuming the most obvious interpretation given the dialogue and context (a linguistic Bayesian Occam razor!). Many things have their upper parts called "head"/"głowa" in Polish, but unfortunately they have a different word for a header. Now they must have no doubt that I'm from ISIS.